De langue maternelle française, Franz Montagnon effectue sa scolarité d’abord en Allemagne, puis en Turquie et enfin en Autriche.
Il étudie à l’Ecole d’Interprètes Internationaux (EII) à Mons en Belgique et poursuit son cursus universitaire à l’Institut National des Langues & Civilisations Orientales (INALCO) ainsi qu’à l’Université Denis-Diderot (civilisations hispaniques & vieux-français) à Paris.
Son parcours est jalonné de pays où il a séjourné : Algérie, Allemagne, Inde, Turquie, Autriche, Belgique, France, Suisse.
Passionné par les langues et les cultures, il visite l’Espagne, la Grande-Bretagne, la Tunisie, le Liban, la Syrie, l’ex-Yougoslavie, la Bulgarie, la Grèce, la Hongrie, la Roumanie, l’Italie, les Pays-Bas et l’Iran.
Franz Montagnon est successivement représentant commercial, directeur de succursale de maison d’édition, conseiller en Ressources Humaines et…traducteur.
Il pratique l’allemand, l’anglais, l’espagnol et dans une moindre mesure le russe et le turc.
Il choisit de travailler seul pour proposer une qualité de travail plus qu’une quantité et opte pour des disciplines qu’il affectionne particulièrement.
La traduction est avant tout, une passion…perfectible.
Car comme le disait Georges Borrow, aventurier et missionnaire anglais du XIX ème siècle :
« la traduction est, au mieux, un écho »
Die Muttersprache von Franz Montagnon ist Französisch, er absolvierte seine Schulzeit in den Städten Hamburg & Berlin (Deutschland), Ankara (Türkei) und schliesslich in Graz & Wien (Österreich).
Er studierte an der Internationalen Hochschule für Übersetzer und Dolmetscher (EII) zu Mons (Belgien) und setzte seinen akademischen Studiengang an der nationalen Sprachhochschule und orientalischen Zivilisationen ( INALCO) sowie an der Denis Diderot Universität (spanische Zivilisationen & Altfranzösisch) zu Paris fort.
Sein Lebenslauf ist von den durchreisten Ländern geprägt: Algerien, Belgien, Deutschland, Indien, Türkei, Österreich, Frankreich, Schweiz.
Sein starkes Interesse für Sprachen und Kulturen, führten zu Besuchen der Länder wie Spanien, Großbritannien, Tunesien, Libanon, Syrien, ehemaliges Jugoslawien, Bulgarien, Griechenland, Ungarn, Rumänien, Italien, Holland und Iran.
Franz Montagnon arbeitete anschliessend als Ausserdiensmitarbeiter, Verlagshauszuständiger, Personalberater und.........Übersetzer.
Dank seiner gewonnenen Erfahrungen kann er sich heute auf Deutsch, Englisch, Spanisch und in gewissem Maß auch auf Russisch und Türkisch verständigen.
Er entschließt sich letztlich dazu eine Einzelfirma zu gründen, mit dem Ziel qualitative und nicht quantitative Dienstleistungen als Übersetzer zu bieten.
Die Übersetzung ist, vor allem, eine...verbesserungsfähige Begeisterung.
Denn, wie der englische Abenteuerer und Missionar Georges Borrow des XIX Jahrhunderts es sagte :
" Übersetzung ist, im besten Fall, ein Widerhall "